2017/12/02

〈英語一點通〉Hope vs Wish 此希望非彼希望


  • 說話者表達 "希望",認為 "成真機率高" 時,使用 hope:

    所指的事情,是現在或未來可能發生,使用現在式
    Hope you come back soon! (希望你快回來)

    過去的事情,就用過去式
    Hope he didn't lose his way! (希望他沒迷路)

  • 說話者表達 "希望",認為 "實現機率低" 時,有許願的成分,使用 "wish":

    需使用假設語氣
    Wish he would just stop talking! (真希望他閉嘴)


上述語法均為 "+ that 子句", "that" 字及 "主詞" 都常被省略。不過,wish 除了 "Wish + that 子句" 的用法外,還有 "Wish + 間接受詞 + 直接受詞" 的用法 (hope 為不及物動詞,只有 + that 子句的用法) ,這時主詞不可省略 (省略主詞就變成命令語氣了),表達 "祝福"

We wish you a Merry Christmas! (祝你耶誕快樂)
= Wishing you a Merry Christmas!
如主詞為第一人稱 (I 或 we) 時,可改成現在分詞 (+ing),這時即應省略主詞,常見於賀卡



※ 內容摘要自英語島雜誌

沒有留言:

張貼留言